Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 3 Verses

1
BNV : এলির অধীনে থেকে বালক শমূয়েল প্রভুর সেবা করতে লাগল| সেই সময় প্রভু প্রাযই লোকদের সঙ্গে সরাসরি কথা বলতেন না| দর্শন ছিল বিরল|
KJV : And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; [there was] no open vision.
YLT : And the youth Samuel is serving Jehovah before Eli, and the word of Jehovah hath been precious in those days -- there is no vision broken forth.
RV : And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
RSV : Now the boy Samuel was ministering to the LORD under Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.
ASV : And the child Samuel ministered unto Jehovah before Eli. And the word of Jehovah was precious in those days; there was no frequent vision.
ESV : Now the young man Samuel was ministering to the LORD under Eli. And the word of the LORD was rare in those days; there was no frequent vision.
ERVEN : The boy Samuel was Eli's helper and served the Lord with him. At that time the Lord did not speak directly to people very often. There were very few visions.
2
BNV : এলির দৃষ্টিশক্তি এত কমে গিয়েছিল যে এক রকম অন্ধই বলা চলে| এক রাত্রিতে সে শুয়ে ছিল,
KJV : And it came to pass at that time, when Eli [was] laid down in his place, and his eyes began to wax dim, [that] he could not see;
YLT : And it cometh to pass, at that time, that Eli is lying down in his place, and his eyes have begun to be dim -- he is not able to see.
RV : And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place, (now his eyes had begun to wax dim, that he could not see,)
RSV : At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim, so that he could not see, was lying down in his own place;
ASV : And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place (now his eyes had begun to wax dim, so that he could not see),
ESV : At that time Eli, whose eyesight had begun to grow dim so that he could not see, was lying down in his own place.
ERVEN : Eli's eyes were getting so weak that he was almost blind. One night he went to his room to go to bed.
3
BNV : শমূয়েল প্রভুর পবিত্র মন্দিরে শুয়ে ছিল| সেখানেই ঈশ্বরের পবিত্র সিন্দুক ছিল| প্রভুর প্রদীপ তখনও জ্বলছিল|
KJV : And ere the lamp of God went out in the temple of the LORD, where the ark of God [was,] and Samuel was laid down [to sleep; ]
YLT : And the lamp of God is not yet extinguished, and Samuel is lying down in the temple of Jehovah, where the ark of God [is],
RV : and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down {cf15i to sleep}, in the temple of the LORD, where the ark of God was;
RSV : the lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down within the temple of the LORD, where the ark of God was.
ASV : and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep, in the temple of Jehovah, where the ark of God was;
ESV : The lamp of God had not yet gone out, and Samuel was lying down in the temple of the LORD, where the ark of God was.
ERVEN : The special lamp in the temple was still burning, so Samuel lay down in the temple near where the Holy Box was.
4
BNV : প্রভু শমূয়েলকে ডাকলেন; শমূয়েল সাড়া দিল, “এই যে, আমি এখানে|”
KJV : That the LORD called Samuel: and he answered, Here [am] I.
YLT : and Jehovah calleth unto Samuel, and he saith, `Here [am] I.`
RV : that the LORD called Samuel: and he said, Here am I.
RSV : Then the LORD called, "Samuel! Samuel!" and he said, "Here I am!"
ASV : that Jehovah called Samuel; and he said, Here am I.
ESV : Then the LORD called Samuel, and he said, "Here I am!"
ERVEN : The Lord called Samuel, and Samuel answered, "Here I am."
5
BNV : শমূয়েল মনে করেছিল, এলি তাকে ডাকছে| তাই সে ছুটে এলির কাছে গেল| এলিকে বলল, “এই যে আমি| আপনি আমাকে ডাকছিলেন?”এলি বলল, “কই, আমি তো তোমাকে ডাকি নি, তুমি ঘুমোও|”শমূয়েল চলে গেল|
KJV : And he ran unto Eli, and said, Here [am] I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
YLT : And he runneth unto Eli, and saith, `Here [am] I, for thou hast called for me;` and he saith, `I called not; turn back, lie down;` and he goeth and lieth down.
RV : And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
RSV : and ran to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call; lie down again." So he went and lay down.
ASV : And he ran unto Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he said, I called not; lie down again. And he went and lay down.
ESV : and ran to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call; lie down again." So he went and lay down.
ERVEN : Samuel thought Eli was calling him, so he ran to Eli and said, "Here I am. You called me." But Eli said, "I didn't call you. Go back to bed." So Samuel went back to bed.
6
BNV : আবার প্রভু ডাকলেন, “শমূয়েল!” শমূয়েল ছুটে গেল এলির কাছে| এলিকে বলল, “এই যে আমি| আপনি আমাকে ডাকছিলেন?”এলি বলল, “আমি তোমাকে ডাকি নি| তুমি ঘুমোও|”
KJV : And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou didst call me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
YLT : And Jehovah addeth to call again Samuel, and Samuel riseth and goeth unto Eli, and saith, `Here [am] I, for thou hast called for me;` and he saith, `I have not called, my son, turn back, lie down.`
RV : And the LORD called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
RSV : And the LORD called again, "Samuel!" And Samuel arose and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, my son; lie down again."
ASV : And Jehovah called yet again, Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And he answered, I called not, my son; lie down again.
ESV : And the LORD called again, "Samuel!" and Samuel arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." But he said, "I did not call, my son; lie down again."
ERVEN : Again the Lord called, "Samuel!" Again Samuel ran to Eli and said, "Here I am. You called me." Eli said, "I didn't call you. Go back to bed."
7
BNV : শমূয়েল তখনও পর্য়ন্ত প্রভুকে জানত না, চিনত না| কারণ প্রভু তখনও তার সঙ্গে সরাসরি কথা বলেন নি|
KJV : Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
YLT : And Samuel hath not yet known Jehovah, and the word of Jehovah is not yet revealed unto him.
RV : Now Samuel did not yet know the LORD, neither was the word of the LORD yet revealed unto him.
RSV : Now Samuel did not yet know the LORD, and the word of the LORD had not yet been revealed to him.
ASV : Now Samuel did not yet know Jehovah, neither was the word of Jehovah yet revealed unto him.
ESV : Now Samuel did not yet know the LORD, and the word of the LORD had not yet been revealed to him.
ERVEN : Samuel did not yet know the Lord because the Lord had not spoken directly to him before.
8
BNV : প্রভু তৃতীয়বার শমূয়েলকে ডাকলেন| আবার শমূয়েল উঠল, এলির কাছে আবার গেল| সে বলল, “এই যে আমি, আপনি আমাকে ডাকছিলেন?”তখন এলি বুঝতে পারল ছেলেটিকে আসলে বয়ং প্রভুই ডেকেছেন|
KJV : And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here [am] I; for thou didst call me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
YLT : And Jehovah addeth to call Samuel the third time, and he riseth and goeth unto Eli, and saith, `Here [am] I, for thou hast called for me;` and Eli understandeth that Jehovah is calling to the youth.
RV : And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that the LORD had called the child.
RSV : And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, "Here I am, for you called me." Then Eli perceived that the LORD was calling the boy.
ASV : And Jehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said, Here am I; for thou calledst me. And Eli perceived that Jehovah had called the child.
ESV : And the LORD called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli and said, "Here I am, for you called me." Then Eli perceived that the LORD was calling the young man.
ERVEN : The Lord called Samuel the third time. Again Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am. You called me." Finally, Eli understood that the Lord was calling the boy.
9
BNV : এলি শমূয়েলকে বলল, “এখন তুমি শোও| এবার যদি কেউ তোমাকে ডাকে, তুমি তার কাছে গিয়ে বলবে, ‘বলুন প্রভু, আপনার দাস শুনছে|”‘শমূয়েল শুতে গেল|
KJV : Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
YLT : And Eli saith to Samuel, `Go, lie down, and it hath been, if He doth call unto thee, that thou hast said, Speak, Jehovah, for Thy servant is hearing;` and Samuel goeth and lieth down in his place.
RV : Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, LORD; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
RSV : Therefore Eli said to Samuel, "Go, lie down; and if he calls you, you shall say, `Speak, LORD, for thy servant hears.'" So Samuel went and lay down in his place.
ASV : Therefore Eli said unto Samuel, Go, lie down: and it shall be, if he call thee, that thou shalt say, Speak, Jehovah; for thy servant heareth. So Samuel went and lay down in his place.
ESV : Therefore Eli said to Samuel, "Go, lie down, and if he calls you, you shall say, 'Speak, LORD, for your servant hears.'"So Samuel went and lay down in his place.
ERVEN : Eli told Samuel, "Go to bed. If he calls you again, say, 'Speak, Lord. I amyour servant, and I am listening.'" So Samuel went back to bed.
10
BNV : প্রভু সেখানে এসে দাঁড়ালেন| আবার তিনি আগের মতো ডাকলেন: “শমূয়েল, শমূয়েল!”এবার শমূয়েল সাড়া দিল: “বলুন প্রভু, আপনার দাস শুনছে|”
KJV : And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth.
YLT : And Jehovah cometh, and stationeth Himself, and calleth as time by time, `Samuel, Samuel;` and Samuel saith, `Speak, for Thy servant if hearing.`
RV : And the LORD came, and stood and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
RSV : And the LORD came and stood forth, calling as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for thy servant hears."
ASV : And Jehovah came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel said, Speak; for thy servant heareth.
ESV : And the LORD came and stood, calling as at other times, "Samuel! Samuel!" And Samuel said, "Speak, for your servant hears."
ERVEN : The Lord came and stood there. He called as he did before, saying, "Samuel, Samuel!" Samuel said, "Speak. I am your servant, and I am listening."
11
BNV : প্রভু শমূয়েলকে বললেন, “শোনো, আমি শীঘ্রই ইস্রায়েলে একটা কিছু ঘটাব| যারা এই সম্বন্ধে শুনবে তারা অতিশয বেদনাহত হবে|
KJV : And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
YLT : And Jehovah saith unto Samuel, `Lo, I am doing a thing in Israel, at which the two ears of every one hearing it do tingle.
RV : And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
RSV : Then the LORD said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel, at which the two ears of every one that hears it will tingle.
ASV : And Jehovah said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle.
ESV : Then the LORD said to Samuel, "Behold, I am about to do a thing in Israel at which the two ears of everyone who hears it will tingle.
ERVEN : The Lord said to Samuel, "I will soon do things in Israel that will shock anyone who hears about them.
12
BNV : এলি আর তার পরিবারের বিরুদ্ধে আমি যা যা করবার করব| আমি একেবারে গোড়া থেকে শুরু করে শেষ পর্য়ন্ত সব কিছুই করব|
KJV : In that day I will perform against Eli all [things] which I have spoken concerning his house: when I begin, I will also make an end.
YLT : In that day I establish unto Eli all that I have spoken unto his house, beginning and completing;
RV : In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
RSV : On that day I will fulfil against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
ASV : In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end.
ESV : On that day I will fulfill against Eli all that I have spoken concerning his house, from beginning to end.
ERVEN : I will do everything I said I would do against Eli and his family, everything from the beginning to the end.
13
BNV : আমি এলিকে বলেছিলাম, ওর পরিবারকে চিরকালের জন্যে আমি শাস্তি দেবই| আমি শাস্তি দেব, কারণ এলি জানত তার পুত্ররা ঈশ্বরের বিরুদ্ধে পাপ কাজ করছে| কিন্তু এলি তাদের সামলায নি|
KJV : For I have told him that I will judge his house for ever for the iniquity which he knoweth; because his sons made themselves vile, and he restrained them not.
YLT : and I have declared to him that I am judging his house -- to the age, for the iniquity which he hath known, for his sons are making themselves vile, and he hath not restrained them,
RV : For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.
RSV : And I tell him that I am about to punish his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
ASV : For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity which he knew, because his sons did bring a curse upon themselves, and he restrained them not.
ESV : And I declare to him that I am about to punish his house forever, for the iniquity that he knew, because his sons were blaspheming God, and he did not restrain them.
ERVEN : I told Eli I would punish his family forever. I will do this because Eli knew his sons were saying and doing bad things against God. But he failed to control them.
14
BNV : তাই আমি প্রতিজ্ঞা করেছিলাম, যতই বলি আর শস্য নৈবেদ্য উত্সর্গ করা হোক্ না কেন, তাতে এলির পুত্রদের পাপ ঘুচবে না|”
KJV : And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli’s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
YLT : and therefore I have sworn to the house of Eli: the iniquity of the house of Eli is not atoned for, by sacrifice, and by offering -- unto the age.`
RV : And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli-s house shall not be purged with sacrifice nor offering for ever.
RSV : Therefore I swear to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be expiated by sacrifice or offering for ever."
ASV : And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Elis house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.
ESV : Therefore I swear to the house of Eli that the iniquity of Eli's house shall not be atoned for by sacrifice or offering forever."
ERVEN : That is why I swore an oath that sacrifices and grain offerings will never take away the sins of the people in Eli's family. "
15
BNV : ভোর পর্য়ন্ত শমূয়েল বিছানায শুয়ে রইল| ভোর হলে সে প্রভুর মন্দিরের দরজা খুলল| দর্শনে কি দেখেছ এবং কি শুনেছে তা এলিকে জানাতে শমূয়েল সাহস করল না|
KJV : And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
YLT : And Samuel lieth till the morning, and openeth the doors of the house of Jehovah, and Samuel is afraid of declaring the vision unto Eli.
RV : And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
RSV : Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
ASV : And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision.
ESV : Samuel lay until morning; then he opened the doors of the house of the LORD. And Samuel was afraid to tell the vision to Eli.
ERVEN : Samuel lay down in bed until the morning came. He got up early and opened the doors of the Lord's house. Samuel was afraid to tell Eli about the vision.
16
BNV : কিন্তু এলি শমূয়েলকে বলল, “শমূয়েল, আমার পুত্র!”শমূয়েল বলল, “আমি এইখানে|”
KJV : Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he answered, Here [am] I.
YLT : And Eli calleth Samuel, and saith, `Samuel, my son;` and he saith, `Here [am] I.`
RV : Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here Am I.
RSV : But Eli called Samuel and said, "Samuel, my son." And he said, "Here I am."
ASV : Then Eli called Samuel, and said, Samuel, my son. And he said, Here am I.
ESV : But Eli called Samuel and said, "Samuel, my son." And he said, "Here I am."
ERVEN : But Eli said to Samuel, "Samuel, my son." Samuel answered, "Yes, sir."
17
BNV : এলি জিজ্ঞাসা করল, “প্রভু তোমায় কি বলেছেন? আমার কাছে কিছু লুকিও না| লুকোলে ঈশ্বর তোমাকে শাস্তি দেবেন|”
KJV : And he said, What [is] the thing that [the LORD] hath said unto thee? I pray thee hide [it] not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide [any] thing from me of all the things that he said unto thee.
YLT : And he saith, `What [is] the word which He hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me; so doth God do to thee, and so doth He add, if thou hidest from me a word of all the words that He hath spoken unto thee.`
RV : And he said, What is the thing that {cf15i the LORD} hath spoken unto thee? I pray thee hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that he spake unto thee.
RSV : And Eli said, "What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also, if you hide anything from me of all that he told you."
ASV : And he said, What is the thing that Jehovah hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me: God do so to thee, and more also, if thou hide anything from me of all the things that he spake unto thee.
ESV : And Eli said, "What was it that he told you? Do not hide it from me. May God do so to you and more also if you hide anything from me of all that he told you."
ERVEN : Eli asked, "What did the Lord say to you? Don't hide it from me. God will punish you if you hide anything from the message he spoke to you."
18
BNV : অগত্যা শমূয়েল এলিকে সব খুলে বলল, কিছুই গোপন করল না|এলি বলল, “তিনি প্রভু, তিনি যা ভাল বুঝবেন তাই করুন|
KJV : And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It [is] the LORD: let him do what seemeth him good.
YLT : And Samuel declareth to him the whole of the words, and hath not hid from him; and he saith, `It [is] Jehovah; that which is good in His eyes He doth.`
RV : And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is the LORD: let him do what seemeth him good.
RSV : So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD; let him do what seems good to him."
ASV : And Samuel told him every whit, and hid nothing from him. And he said, It is Jehovah: let him do what seemeth him good.
ESV : So Samuel told him everything and hid nothing from him. And he said, "It is the LORD. Let him do what seems good to him."
ERVEN : So Samuel told Eli everything. He did not hide anything from Eli. Eli said, "He is the Lord. Let him do whatever he thinks is right."
19
BNV : প্রভু শমূযেলের সঙ্গে ছিলেন আর শমূয়েল বড় হয়ে উঠতে লাগল| শমূযেলের একটি কথাকেও প্রভু মিথ্য়া প্রমাণিত হতে দিলেন না|
KJV : And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
YLT : And Samuel groweth up, and Jehovah hath been with him, and hath not let fall any of his words to the earth;
RV : And Samuel grew, and the LORD was with him, and did let none of his words fall to the ground.
RSV : And Samuel grew, and the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.
ASV : And Samuel grew, and Jehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground.
ESV : And Samuel grew, and the LORD was with him and let none of his words fall to the ground.
ERVEN : The Lord was with Samuel while he grew up. He did not let any of Samuel's messages prove false.
20
BNV : দান থেকে বের্-শেবা পর্য়ন্ত সমস্ত ইস্রায়েলের লোকরা জেনে গেল যে শমূয়েল প্রভুর একজন প্রকৃত ভাববাদী|
KJV : And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel [was] established [to be] a prophet of the LORD.
YLT : and all Israel know, from Dan even unto Beer-Sheba, that Samuel is established for a prophet to Jehovah.
RV : And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of the LORD.
RSV : And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the LORD.
ASV : And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Jehovah.
ESV : And all Israel from Dan to Beersheba knew that Samuel was established as a prophet of the LORD.
ERVEN : Then all Israel, from Dan to Beersheba, knew that Samuel was a true prophet of the Lord.
21
BNV : শীলোতে শমূযেলের সামনে প্রভু প্রাযই দেখা দিতে লাগলেন| প্রভু নিজেকে শমূযেলের কাছে প্রভুর বাক্য় হিসেবে প্রকাশ করলেন|
KJV : And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
YLT : And Jehovah addeth to appear in Shiloh, for Jehovah hath been revealed unto Samuel, in Shiloh, by the word of Jehovah.
RV : And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.
RSV : And the LORD appeared again at Shiloh, for the LORD revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.
ASV : And Jehovah appeared again in Shiloh; for Jehovah revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of Jehovah.
ESV : And the LORD appeared again at Shiloh, for the LORD revealed himself to Samuel at Shiloh by the word of the LORD.
ERVEN : And the Lord continued to appear to Samuel at Shiloh. He revealed himself to Samuel as the word of the Lord.
×

Alert

×